о проекте персонажи и фандомы гостевая акции картотека твинков книга жертв банк деятельность форума
• boromir
связь лс
И по просторам юнирола я слышу зычное "накатим". Широкой души человек, но он следит за вами, почти так же беспрерывно, как Око Саурона. Орг. вопросы, статистика, чистки.
• tauriel
связь лс
Не знаешь, где найдешь, а где потеряешь, то ли с пирожком уйдешь, то ли с простреленным коленом. У каждого амс состава должен быть свой прекрасный эльф. Орг. вопросы, активность, пиар.

//PETER PARKER
И конечно же, это будет непросто. Питер понимает это даже до того, как мистер Старк — никак не получается разделить образ этого человека от него самого — говорит это. Иначе ведь тот справился бы сам. Вопрос, почему Железный Человек, не позвал на помощь других так и не звучит. Паркер с удивлением оглядывается, рассматривая оживающую по хлопку голограммы лабораторию. Впрочем, странно было бы предполагать, что Тони Старк, сделав свою собственную цифровую копию, не предусмотрит возможности дать ей управление своей же лабораторией. И все же это даже пугало отчасти. И странным образом словно давало надежду. Читать

NIGHT AFTER NIGHT//
Некоторые люди панически реагируют даже на мягкие угрозы своей власти и силы. Квинн не хотел думать, что его попытка заставить этих двоих думать о задаче есть проявлением страха потерять монополию на внимание ситха. Квинну не нужны глупости и ошибки. Но собственные поражения он всегда принимал слишком близко к сердцу. Капитан Квинн коротко смотрит на Навью — она продолжает улыбаться, это продолжает его раздражать, потому что он уже успел привыкнуть и полюбить эту улыбку, адресованную обычно в его сторону! — и говорит Пирсу: — Ваши разведчики уже должны были быть высланы в эти точки интереса. Мне нужен полный отчет. А также данные про караваны доставки припасов генералов, в отчете сказано что вы смогли заметить генерала Фрелика а это уже большая удача для нашего задания на такой ранней стадии. Читать

uniROLE

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » uniROLE » uniALTER » For this is to end in fire


For this is to end in fire

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

For this is to end in fire

Where's the cooling wind?
Where's the evergreen field?
Where's my mother's open arms?
Where's my father lionheart?
It’s like the sun's gone down,
Sleeps in the hallowed ground now,
With the autumn's brown leaves,
With the one who never grieves…

http://s7.uploads.ru/t/cZi1q.gif http://sd.uploads.ru/t/8JICK.gif
http://sa.uploads.ru/t/RClZ8.gif http://s3.uploads.ru/t/cYqJi.gif
http://sg.uploads.ru/t/3oqYK.gif http://sa.uploads.ru/t/6AMwa.gif

Канисбей, графство Кейтнесс,
Северная Шотландия
ноябрь 1699 г.

Rowena MacLeod, Fergus Roderick MacLeod

[indent] Прошло уже тридцать лет с тех пор, как Ровена покинула свой дом и своего сына. Покинула, как ей казалось, навсегда – но пути судьбы неисповедимы, и однажды ей пришлось вернуться в то место, которое хранило так много воспоминаний, и о котором ей так хотелось забыть.
[indent] Она не ждала, что ей доведётся встретить своего сына – неужели он не сгинул в той самой канаве за все эти долгие годы? Нет, не сгинул: он по-прежнему живёт в их старом ветхом домике на краю деревни, но теперь он откликается только на имя «Родерик», и у него есть жена и сын. Он живёт тихо и сражается лишь с призраками собственного прошлого, которые по-прежнему не дают ему покоя. Он уже не ждёт возвращения матери и не верит, что когда-нибудь увидит её вновь.
[indent] Она вернулась. Вернулась – хотя и вовсе не к нему. Но призраки прошлого уже отступили перед страшным настоящим: его молодую жену, которая, пусть и была ведьмой, никогда никому не делала зла, обвинили в связи с тёмными силами и забрали в замок законного владельца здешних земель, нынче взявшего на себя роль инквизитора. Поговаривали, что за время своего долгого отсутствия он стал членом ордена Просвещённых – людей, стремившихся избавить этот мир от всякой скверны.
[indent] Для них ведьма – скверна. Скверна, которая должна очиститься в огне. Стук молотков, которыми сколачивают для неё эшафот, уже разносится по всей деревне, когда Ровена возвращается в Канисбей.
[indent] Она ещё не знает, что ей придётся снова взглянуть в глаза человеку, когда-то сломавшему её жизнь. А Родерик ещё не знает, что тот, кто обрёк его жену на мучительную смерть в огне – его отец.

Отредактировано Crowley (2018-05-02 22:43:57)

+2

2

[indent] Тёмно-синие сумерки опускались на Канисбей бархатным покрывалом, и на казавшемся бесконечно далёким своде небес уже появились первые звёзды. Маленькие домишки становились всё больше похожи на чёрных нахохлившихся птиц, по какой-то неведомой причине избравших для ночлега спускающуюся к самому берегу моря равнину. В их прищуренных глазах горели огоньки-свечи, а резкие недовольные голоса отдавались в скрипе закрываемых ставен и дверей. Ветер приносил с собой запах солёной воды и прелых листьев, осеннее море мерно вздыхало, а темнота всё сгущалась, растекаясь по улицам широкой рекой.
[indent] – А ведь её теперь сожгут. Непременно сожгут!
[indent] Родерик медленно выпрямился и взглянул через плечо туда, откуда доносился высокий визгливый голос – взглянул так, как смотрят на внезапно выбежавшую на середину комнаты толстую крысу с мерзким голым хвостом.
[indent] – Ну, что ты на это скажешь?
[indent] Патрик и в самом деле походил на крысу: и самой своей наружностью, и повадками, которые уже отвратили от него всех жителей Канисбея – за исключением, пожалуй, лишь его преданных товарищей из местной таверны. Его любимым занятием были попытки побольнее «укусить» ближнего – но и при этом он действовал, подобно крысе, всегда предусмотрительно держась на безопасном расстоянии. Вот и сейчас он стоял в добрых десяти шагах от своей «жертвы», за низким покосившимся забором, что окружал ютившийся в стороне от других старый домишко.
[indent] – Скажу, что тебе лучше помалкивать, когда у меня в руках топор.
[indent] Острое лезвие вошло в дерево так легко, словно это было и не дерево вовсе, а сливочное масло. Полено распалось надвое, упав с колоды в брызгах щепок.
[indent] – Сумасшедший! – визгливо выкрикнул Патрик, пятясь назад. – И мать у тебя была сумасшедшая, и жена твоя…
[indent] Родерик резко развернулся в его сторону и, перехватив поудобнее рукоять топора, молча направился к Патрику. Издав нечленораздельный вопль, тот кинулся бежать, но через несколько шагов споткнулся и упал в грязь – но не остановился, продолжив свой путь уже на четвереньках. Откуда-то из темноты донёсся пьяный смех и одобрительный свист: похоже, публика, в отличие от Патрика, не воспринявшая угрозу всерьёз, осталась в полном восторге.
[indent] Несмотря на то, что среди местных было принято считать, что у Родерика Маклауда тяжёлый характер, никто не смог бы в точности объяснить, в чём именно это проявлялось. В том, что по возвращении из работного дома он добрых двадцать лет жил один? В том, что обыкновенно имел мрачный вид и производил впечатление человека угрюмого и нелюдимого? Но ведь при этом он со всеми держался ровно – хотя и отстранённо; никому не навязывался, не напрашивался на сочувствие, а все те драки, в которых он так или иначе участвовал в местной таверне, всегда были спровоцированы чьим-то непочтительным упоминанием о давно оставившей его матери: казалось, на протяжении долгих лет это было единственным, что могло вывести его из состояния глубочайшей апатии.
[indent] Многие были удивлены, когда два с небольшим года назад он неожиданно для всех женился на ещё совсем юной Марии. Рыжеволосая, зеленоглазая, полная столь свойственного семнадцатилетним девушкам очарования, она, увы, была сиротой и бесприданницей, оставленной на попечение чужой семьи. Ей стоило бы быть благодарной судьбе, когда за неё посватался зажиточный торговец из соседней деревни – а она по каким-то непостижимым уму причинам предпочла ему нищего портного из родного Канисбея – и, похоже, совершенно об этом не жалела. Впрочем, её и без того всегда считали странной – и проживший в одиночестве два десятка лет «сын ведьмы» был вполне ей под стать.
[indent] Словом, поудивлялись все – да и позабыли. Мария была мила и дружелюбна – и, кажется, уживалась со своим мужем гораздо лучше, чем многие женщины Канисбея. Родерик тоже как будто стал мягче и не казался больше ни мрачным, ни нелюдимым. Ему уже исполнилось тридцать восемь, но он ещё был хорош собой, даже несмотря на начинавшую пробиваться на висках седину – след, оставленный той страшной ночью, когда Мария, давая жизнь их сыну, едва не лишилась своей.
[indent] Гэвин был похож на отца – темноволосый, темноглазый, необычайно серьёзный и смышлёный для своих полутора лет. Он рано научился ходить и рано заговорил: порой складывалось впечатление, что он куда-то зачем-то спешит – как будто бы на земле ему отмерено слишком мало времени.
[indent] – Дуляк!
[indent] Родерик обернулся на звонкий детский голосок, донёсшийся со стороны, противоположной той, куда уполз чёртов Патрик. Из почерневших сумерек вынырнула крошечная девочка с волосами цвета спелой пшеницы – жившая по соседству Фиона Данкан. В полушаге позади неё шёл Гэвин и размазывал маленькими кулачками по лицу слёзы.
[indent] – Верно, дорогая: дурак и есть!
[indent] Миссис Данкан была всего на пять лет старше Родерика, но Фиона приходилась ей внучкой. Полная добродушная женщина, она любила Марию, как родную дочь, и потому со временем, убедившись, что та вполне довольна своим мужем, тоже смягчилась к нему – хотя прежде была одной из тех, кто находил этот брак, по меньшей мере, странным.
[indent] – Питер сказал ему, что его бросят в костёр, потому что он сын… ну, сам знаешь. – Тяжело опершись на жалобно скрипнувший забор, миссис Данкан вздохнула. – Такой же идиот, как его отец.
[indent] Увы, внимать голосу разума юный Гэвин Маклауд был уже не в силах: разревевшись окончательно, он кинулся к отцу и повис на нём, вцепившись в рукав. Впервые за свою недолгую жизнь он не видел матушку целых два дня – и, хотя он и не способен был осознать всего происходящего, тревожное, изматывающее ожидание, разливавшееся в воздухе вместе с запахом моря и прелых листьев, пугало его гораздо больше, чем все те сказки про троллей, которые он когда-либо слышал.
[indent] Миссис Данкан постояла ещё немного, а потом ушла, взяв за руку Фиону: та всё оглядывалась через плечо и, кажется, готова была расплакаться сама – так ей было жалко своего бедного маленького друга, потерявшего маму. Никто так и не проронил ни слова – потому что слова не могли ни помочь, ни утешить, ни избавить от боли. Слова уже ничего не могли изменить.
[indent] – Иди, иди… Холодно уже. – Родерик легонько подтолкнул сына к двери дома, и тот, послушно отцепившись от его рукава, пошёл внутрь, вздыхая и всхлипывая.
[indent] На пороге он остановился и, обернувшись, спросил – в который уже раз за эти два дня:
[indent] – Где матушка?
[indent] Родерик молча отвернулся. Остро блеснувшее лезвие топора вгрызлось в дерево, разбрызгивая в стылом воздухе щепки. Позади хлопнула дверь, и надрывный плач сразу стал глуше. Родерик медленно выпрямился: он начал колоть дрова ещё на закате, и теперь всё тело ужасно болело – но от этого становилось легче. Можно было отвлечься на эту боль. Хотя бы попытаться не думать. Не смотреть в сторону тяжёлой каменной громады замка, за неприступными стенами которого была его жена.

Отредактировано Crowley (2018-12-21 23:21:54)

+1

3

Канисбей. Наступление вечера и верной спутницы его ночи могут сколько угодно пытаться придать этому городу хоть малую толику очарования, однако он как был, так и останется пропащим местом. Что в нём такого особенного? Если задуматься – ничего. Обычная деревня, не способная выделиться среди множества таких же. Стоит один раз в ней остановиться, а на следующий день отправиться в путь, и случайный путешественник забудет название её спустя полчаса пути. А ещё… Ещё можно сколько угодно искать недостатки и убеждать себя в серости и обыденности Канисбея, но ничто не сумеет стереть из памяти одну крохтную вещь. Незначительную для одних, но являющуюся проклятым исключением для другого человека, и заключается она в том, что именно в этой пропащей деревне и началась жизнь Ровены Маклауд.
В спешке покидая это место тридцать лет назад, женщина не собиралась более туда возвращаться. Да, это был её дом, там она родилась, выросла, но там же она впервые позволила себе чувства, впоследствии сыгравшие с ней злую шутку и в придачу ко всему завершившимися появлением на свет Фергюса – живого напоминания о том, что любовь не приносит ничего, кроме слабости и одиночества. Разумеется, была здесь и другая сторона, ведь именно нежелание вновь оказаться на грязной соломе и являть собой воплощение безысходности послужили для ведьмы мотивацией для развития её талантов, но в случае с сией милой (а точнее – изрядно опостылевшей) деревней за каждый успех впоследствии приходится платить ворохом проблем. Например, сын, заботу о котором было довольно трудно совмещать с попытками сотворить заклинание. Или талантливая ведьма, которая, казалось, и согласна обучать Маклауд, но факт статуса матери у последней в конечном итоге играл не в её пользу.
Или, в конце концов, недалёкие крестьяне, что в колдовских успехах шотландки видели исключительно ересь и то и дело грозились отправить её на костёр. И не скажешь, что они ошибались, называя ту ведьмой, и при этом не похвалишь за сообразительность. Разве можно совершенствоваться в подобных условиях? Разумеется, нет, поэтому в день, когда слова рисковали стать действительностью у Ровены не было особого выхода, кроме как отдать сына в место, где он по крайней мере не умрёт с голоду, а самой бежать, как можно дальше и, во имя всех существующих богов, как можно быстрее.
Ей бы и сейчас бежать из этого места как можно дальше, ведь прошло не сто и даже не пятьдесят лет – всего лишь тридцать. Люди, которые знали её прежде, всё ещё могли жить и проверять на прочность несчастную землю, на которой, собственно, и стоит Канисбей, а местные всегда были непредсказуемыми в силу своего недалёкого развития. Кто знает, может первое знакомое лицо тут же станет показывать на неё пальцем с криком: «Ведьма, ведьма вернулась! На костёр её!». Впрочем, никто не вправе запрещать им пытаться, не правда ли? За прошедшие годы Маклауд сумела кое-чему научиться и если потребуется, с удовольствием продемонстрирует свои умения. Заодно несчастный (или несчастная, в зависимости от того, кто узнает первым) на собственной шкуре узнает, что из себя представляет настоящая ведьма, и что она способна сделать, обладая настоящей магией.
И при всём этом никакого мошенничества. – Разве что самую малость, поскольку устоять от соблазна выкинуть пару эффектных трюков будет очень нелегко. Правда, она, судя по всему, обойдётся без этого, поскольку судьба нынче благоволит Ровене Маклауд, но отвернулась от кого-то другого: чем дольше она шла по деревне, тем отчётливее видела эшафот, столь старательно и, пожалуй, даже заботливо сколачиваемый местными. Неужели они не сумели отказаться от своих первобытных привычек? Или у местного вельможи в один прекрасный день возникла навязчивая идея окунуться в омут Святой инквизиции и на примере собственных жителей показать активную борьбу с ересью? Но у всего должна быть своя причина, даже у подобных безумств. Или в Шотландию на самом деле пожаловал ревностный служитель церкви, или где-то в одной из комнат того замка наслаждается отменным вином представитель другого общества, куда более опасного, чем первый.
Так получилось, что за прошедшие годы ведьме посчастливилось не сталкиваться с Просвещёнными, скажем так, лично. Пусть она и не отличалась безобидными опытами над магией, но и про осторожность всегда старалась не забывать, и около двух недель назад лишний раз убедилась в том, что беспечность в нынешнее время является непозволительной роскошью. В чём же было дело? По большому счёту – сущий пустяк, обычная размолвка с другой ведьмой, в результате которого вторая решила доказать своё превосходство на практике, не добившись ничего, кроме привлечения к себе внимания этих самых Просвещённых. Об участи, постигшей талантливую, но слишком самоуверенную Амелию, Ровена не знала, да ей и не нужно было. Не смотря на все свои недостатки она не была самозванкой, предсказывающей будущее и лишающей бесплодия смесью из ромашки и чертополоха, и исчезновение её может означать лишь то, что эти великие деятели своё дело знают и вопрос относительно того, когда они узнают о существовании Маклауд является таковым лишь на протяжении нескольких минут. Вдруг их добыча не умерла и сейчас рассказывает о шотландке? Вдруг они уже собираются в пусть за её жизнью? Женщине не хотелось узнавать ответы на эти вопросы, потому она вновь прибегла к своему излюбленному методу – наспех собрала необходимые вещи и пустилась в бегство, не отыскав лучшего варианта для убежища, чем свою родную деревню. Кто в здравом уме станет возвращаться туда, где его чуть не убили? Правильно, никто, поэтому у рыжеволосой ведьмы есть шанс временно спрятаться, возможно даже под носом у тех, от кого сбегала.
В таком случае, нужно проверить, как там поживает мой старый дом. Интересно, он ещё стоит на месте? – Задалась мысленным вопросом Ровена, невольно осматриваясь и понимая, что годы ничуть не повлияли на это место. Ни в лучшую, ни в худшую сторону – всё как и тридцать лет назад. Разве что кто-то вырос, кто-то состарился, а кто-то и вовсе умер. Любопытно, какая участь постигла её сына? Сбылось ли то пророчество на счёт канавы?
Кто знает. – Зато её дом, как ни странно, сохранился. Немного обветшал, да и забор того гляди скоро встретится с землёй. – Погодите, это ещё кто?
– Я, конечно же, прошу прощения, но что-то не припомню момента, когда просила кого-то присмотреть за своим домом. – Обратилась Маклауд к мужчине, стоявшему к ней спиной и, судя по всему, погружённому в свои, лишь ему ведомые размышления. – К тому же, не могу назвать Вас особо успешным в этом деле. – И не так важно, что её дом внешне не особо отличается от остальных. – В конце концов, я жила здесь не одна. Где мой сын? Он продал Вам эту… этот дом? – Наконец уточнила ведьма, не нашедшая в себе почему-то сил назвать своё бывшее жильё лачугой.
– Он вообще жив? Или просто уехал искать счастье в другом месте? Если так, то право, я готова им гордиться! Может, Вы всё же знаете, что с ним произошло? Моего сына звали… зовут, – вновь поправила себя женщина, – Фергюс. Фергюс Маклауд. – Она хотела, правда хотела сказать что-нибудь ещё: представиться самой, к примеру, или поинтересоваться тем, для кого местные сооружают место для казни, но стоило её собеседнику начать оборачиваться, как всё любопытство в сочетании с любезной улыбкой медленно сошло на нет, поскольку… С каждым мгновением Ровена начинала понимать, что мужчина, к которому она обращалась всё это время, кого-то ей напоминает, а стоило ему окончательно предстать перед ней во всей красе, как всякие сомнения сошли на «нет».
– Фергюс? – Наконец задала вопрос шотландка, не зная даже, к кому в эту минуту обращается. – Так ты мой сын? – А чей же ещё, собственно? Слишком похож. – Надо же, до сих пор жив! Скажу честно, не ожидала, ты меня приятно удивил. Как поживаешь?

+1

4

[indent] Голос. До боли знакомый голос ронял слова в темноту осеннего вечера. Вскрывал старые, обманчиво затянувшиеся раны. Призраки прошлого – те, что не покидают до самой смерти, – вставали перед глазами, обретая плоть. Шептали о том, что ничего, ничего не прошло, не закончилось, не исчезло.
[indent] «Я скоро вернусь».
[indent] Скрип закрывающейся двери – и годы ожидания, превратившиеся в вечность. Надежда умирала медленно, мучительно, ночь за ночью издыхая на тощей соломенной подстилке. И однажды её не стало – или ему только казалось, что это так? Отчасти, наверное. Он действительно перестал надеяться на возвращение матери ещё двадцать лет назад. Надеялся только, что она жива. Что у неё всё хорошо.
[indent] Пытался ли он когда-нибудь представить их встречу после долгой разлуки? Да. Когда ему было всего восемь лет, лишь мысли об этом давали ему силы вставать по утрам. И просто – жить. В своём живом детском воображении он рисовал прекрасные картины, в которых его мама распахивала старую скрипучую дверь работного дома, и он радостно бросался в её раскрытые объятия. Она прижимала его к груди, гладила по голове и говорила о том, как сильно она по нему скучала. А потом забирала домой – туда, где в бедном, но таком родном домишке горит очаг, – и угощала чем-то очень-очень вкусным, совсем не похожим на ставшие уже привычными сухие хлебные корки и липкую овсяную кашу.
[indent] Конечно, всё это было ещё до того, как он уверился в том, что мать просто никогда не любила его – и потому не вернулась. Может, ненавидела даже. За что? Этого он не знал. Но всегда подозревал в самом себе какой-то ужасный изъян, который был скрыт лишь до поры до времени – а потом непременно обнаружился бы. Тогда его наверняка возненавидела бы даже Мария, в которой всегда было столько доброты и мягкого тепла.
[indent] Имя. Его имя, которое он вычеркнул из своей жизни раз и навсегда – словно это могло помочь забыть все ужасы работного дома, где его тоже звали «Фергюс». Это имя словно стало олицетворением, названием того страшного изъяна, из-за которого его бросила мать – и оттого ему так хотелось отринуть его. Назваться другим, вторым. То было тоже его имя – но оно позволяло провести хотя бы призрачную границу между тем, кем он был, и тем, кем стал. А впрочем, кем он стал? Никем.
[indent] Надо же, она совсем не изменилась за эти тридцать лет. Всё так же молода – только теперь гораздо моложе, чем он. Любому благочестивому христианину это показалось бы столь противоестественным, что он незамедлительно бы бросился призывать других предать ведьму очистительному огню – да и её сына, пожалуй, тоже. Для Родерика это было просто странно. Немного страшно. Щемяще-больно. Как смотреть в лицо бесконечно любимого человека, которого уже и не чаял увидеть, и понимать, что он совсем не рад этой встрече.
[indent] Любезная улыбка, предназначавшаяся ему-незнакомцу исчезла с лица Ровены Маклауд. Ему-сыну предназначалось совсем другое.
[indent] «До сих пор жив».
[indent] Выходит, он ухитрялся разочаровывать её одним фактом своего существования? Что ж, стоило догадаться об этом раньше. Родерик смотрел на мать так, словно он действительно предпочёл бы умереть за мгновение до того, как она заговорила с ним – лишь бы только этой встречи – этого узнавания – никогда не происходило. Одно дело – уверять себя в том, что мать ненавидела его. Совсем другое – убедиться в этом вот так, за несколько коротких, брошенных будто бы в замешательстве слов.
[indent] – Матушка?
[indent] Дверь приоткрылась, и в узкой щёлке показалась заплаканная детская мордашка. В тёмных глазках загорелась надежда: женский голос из-за дверей, отблеск рыжих волос – так легко обмануться ждущему маму малышу!
[indent] – Нет, Гэвин, это не матушка, – неожиданно спокойно проговорил Родерика, обернувшись к сыну через плечо.
[indent] Короткий, тоскливый полу-вздох-полу-всхлип – и дверь закрылась. Всего несколько мгновений – но они помогли ему вернуться в настоящее. Напомнили о том, что сейчас – это уже не тогда. Теперь всё, всё иначе.
[indent] – Боюсь, та канава, в которой я должен был умереть, уже мелковата для меня, – ровно, почти равнодушно бросил он. Боль проскользнула в его голосе, лишь когда он прибавил: – Жаль, что я разочаровал тебя даже в этом.
[indent] Подобрав расколотое полено, он положил его к другим дровам. Перехватил рукоять топора. Шагнул к двери, открыл её.
[indent] – Лучше зайти внутрь, – коротко проговорил Родерик, с трудом удержавшись от горько-насмешливого «если не побрезгуешь». – Здесь… небезопасно.
[indent] Стук молотков уже не был слышен: все работы прекратились до рассвета. Но он знал, что эшафот, замерший тёмным силуэтом на единственной площади в центре деревни, почти готов. И знал, для кого.
[indent] Ветхий домик на окраине почти не изменился за тридцать лет – и снаружи, и внутри. Лишь неприбранные вещи говорили о том, что теперь здесь живут другие люди: разложенное на столе шитьё, скромная женская накидка, маленькая деревянная лодочка с цветным лоскутком паруса. Бесхитростные свидетельства жизни тех, кто не сделал ничего дурного этому миру – но вынужден был расплачиваться за то, что не был таким, как все.
[indent] Родерик поставил топор у стены возле двери и запер её. Гэвин сидел у горящего очага и обнимал большую рыжую кошку, давно уже жившую в этом доме и честно исполнявшую свой долг по истреблению мышей.
[indent] – Не знаю, зачем ты вернулась, но тебе лучше покинуть Канисбей как можно скорее, – твёрдо проговорил Родерик, прямо взглянув на мать. Она могла тысячу раз его ненавидеть и две тысячи раз бросить, но она оставалась его матерью, и сама мысль о том, что её жизнь может подвергнуться опасности, была ему невыносима. Разве он не боялся прежде, что такая горькая участь уже могла постигнуть её? – Наш владетельный господин вернулся после долгой отлучки и решил объявить охоту на ведьм.
[indent] Увы, ответить на казавшееся таким естественным и невинным «как поживаешь?» ему было нечего – да он и не обольщался насчёт того, что его матери и в самом деле это интересно. Она достаточно ясно дала понять, что встречи этой не ожидала – и, по всей видимости, не желала вовсе.

+1

5

Задавая незнакомцу целый ворох вопросов, касающихся судьбы её пусть не любимого, но всё же единственного сына, Ровена никак не ожидала того, что всё произнесённое предназначалось именно ему. Удивительно, не правда ли? Или не очень, поскольку она сама предполагала вероятность того, что её сын не умер, не покинул это проклятое место, а остался. Причём именно в этом доме, а не в любом другом. Вряд ли за их несчастную лачугу удалось бы выручить хорошие деньги и купить небольшое уютное жилище в деревне покрупнее, но всё же вероятность найти что-нибудь получше была. Да, точно была, но Фергюс почему-то решил остаться, равно как и Ровена по сути своей могла отыскать временное пристанище в другом месте, но вернулась именно в Канисбей и пришла именно к этому дому. Но если на счёт неё всё было относительно понятно и решение было принято под влиянием довода относительно того, что искать ведьму там, где её однажды уже чуть было не сожгли, никто не станет, то относительно сына дело обстоит иначе – что может его здесь держать?
И к своему сыну, как мы только что выяснили. – Мысленно заключила ведьма, глядя на стоявшего перед ней мужчину. Тишина, повисшая между ними, оказалась гнетущей, выслушать сотню упрёков о том, какая она ужасная мать было легче, чем продолжать вот так молчать, смотреть друг на друга и думать о своём. Ни слова, даже ни единого звука – одни немые размышления, во время которых женщине удалось внимательнее рассмотреть Фергюса, повзрослевшего и возмужавшего за все эти годы. Совершенно не похожий на того маленького мальчика, которого она отдала в работный дом, внешне Маклауд продолжал напоминать ей о неприятных подробностях глупого и наивного девичьего прошлого, разве что теперь это не приносило ей болезненных ощущений и не вызывало желания отправиться на рынок и попытаться оставить его там. Интересно, с чего бы так? Может, всё дело в том, что перед ней сейчас именно мужчина? Или тогда он был ни в чём не виноват?  И на кого он всё-таки больше похож, на неё или...?
Не хватало ещё этого вспоминать. – Тут же поймала себя рыжая, открыв было рот в намерении сказать хоть что-нибудь, дабы избавиться от глупых мыслей, рискующих унести её в совершенно неподходящее русло, когда детский голос, донёсшийся из дома, заставил её невольно вздрогнуть и, шагнув в сторону, осторожно заглянуть за плечо сына, посмотреть, кому хватило смелости сделать то, что двое взрослых так и не смогли – заговорить.
Матушка... Значит, за прошедшие годы Фергюс обзавёлся семьёй. Что ж, это хорошо, по крайней мере сын в чём-то оказался успешнее собственной матери, и этот крохотный ребёнок является тому явным и лучшим доказательством из всех. Интересно, где сейчас её мать, почему он с такой надеждой ждёт её? Что здесь вообще происходит?
– Не поверишь, но я даже рада тому, что моё предсказание на счёт канавы не сбылось, – уголки губ дрогнули в лёгкой полуулыбке. – Разочаровал ты меня лишь в том, что не смог отсюда выбраться – как ни крути, а идеальным местом для жизни Канисбей не назовёшь. – Слегка пожимает плечами, после чего не без удивления получает приглашение войти внутрь, дополненное кратким, но довольно красноречивым замечанием относительно того, что здесь небезопасно. Впору сейчас усмехнуться да изобразить великую уверенность в себе, но Ровена, прекрасно помня как опыт своих прошлых неприятностей с местными, так и эшафот, на возведение которого она наткнулась несколько мгновений назад, рисковать не стала и потому спокойно последовала в дом, совершенно не изменившийся за исключением лишь внутреннего наполнения. Когда здесь жила она, не было шитья или иных очаровательных мелочей, свидетельствующих о наличии у дома хозяйки, зато стояли разного рода склянки и небольшой котелок, в котором вместо супа ведьма Маклауд пыталась сварить очередное зелье. Возможно, были какие-то незамысловатые игрушки, принадлежащие Фергюсу, но на столе точно лежал гримуар наставницы, по которому она училась ведовству и в минуты хорошего настроения пыталась поделиться своими знаниями с сыном, которого это, правда, не особо интересовало. Или у него просто не было таланта, как у неё.
– Так вот кто приложил руку к возведению того эшафота? Ваш владетельный господин? – Не без удивления поинтересовалась ведьма, медленными шагами измеряя комнату до тех пор, пока не остановилась у небольшого окна, выходящего на улицу. – Удивительно, на что только способны пойти люди ради торжества смерти. Мне даже любопытно, чем именно его обделила матушка-природа, раз велел построить сооружение таких размеров, – усмехнулась, со вздохом поворачиваясь к сыну, – для кого это? Вряд ли такие вещи колотят просто так, особенно если учесть твои слова на счёт охоты на ведьм. – А также вспомнить о том, с кем связан здешний правитель всего и всех. – Она действительно ведьма? Впрочем, скорее всего – эти люди знают, кого искать. – Минутная пауза, с целью подобрать необходимые слова, затем несколько шагов, сделанных в сторону Фергюса, чтобы опустить ладонь на его плечо. – Прости, но уйти я не могу. Точнее, как: могу из дома, но не из Канисбея. Дело в том, что этот господин, пожелавший истребить всех здешних ведьм, относится в одному обществу, члены которого считают своей великой целью борьбу со сверхъестественной угрозой. Мне не повезло наткнуться от них, пришлось бежать. Пытаясь понять, где именно сумею укрыться, пришла к выводу, что искать ведьму, сбежавшую от Просвещённых, под носом у другого Просвещённого никто не станет, да и тридцать лет – не такой большой срок, дабы меня забыл кто-то из местных. – Не та история, которую сын ожидает услышать от своей матери, но какой смысл утаивать правду от взрослого человека и говорить, что на самом деле она здесь из-за него?
– И всё же, ты так и не сказал мне, кого они намереваются предать огню. Как её зовут? Как она себя выдала?

+1

6

[indent] Наверное, Канисбей и правда был не лучшим местом для жизни – но разве за все эти годы он видел хоть что-то, отличавшееся от него? Соседние деревушки были такими же унылыми, бедными и убогими, а рассказы изредка бывавших в этих краях странников воспринимались скорее как сказки. Большие города с сияющими дворцами – разве могут они существовать на этой холодной, неприветливой земле? Это казалось чем-то из тех историй о феях, которые так любила Мария – не более. Просто выдумки досужих болтунов, после третьего стакана вина готовых клясться и божиться, что они своими глазами видели и пёсьеголовых людей.
[indent] Нет, он никогда не стремился покинуть Канисбей – может быть, потому, что он вообще никогда ни к чему не стремился. Просто отстранённо существовал под этим бесприютным серым небом, на берегу холодного северного моря, где влажный солёный ветер уносит аромат цветущего вереска к далёким синим горам. Может, в этом месте даже было что-то особенное: ведь и Мария хотела остаться здесь. Хотела – и осталась, без колебаний отвергнув шанс на мнимую «лучшую жизнь» с человеком, который куда больше заботился о своих свиньях, чем о других людях.
[indent] Родерик видел его однажды: через несколько недель после их с Марией свадьбы тот явился в Канисбей, желая увидеть своими глазами сожаление и раскаяние на её хорошеньком юном личике и прочитать ей высокомерно-нравоучительную проповедь о пользе смирения и послушания. Увы, «неблагодарная девчонка» вовсе не была бледной, измождённой и удручённой, как он того ожидал – напротив, она казалась совершенно довольной жизнью. Помрачнела, правда, немного, завидев его на улице – но дело тут явно было не в раскаянии, а лишь в том, что она просто не желала его видеть.
[indent] Он всё равно нагнал её и всё пытался заговорить, поминая нелестными словами её мужа и его дом – «если это, разумеется, можно так назвать», – который, того и гляди, унесёт ветром прямо в море. Мария рассказывала потом, до чего ей смешно было это слушать – и ещё немного противно. Говорила, что ни за что не уехала бы к этому из Канисбея – а Родерик только улыбался чуть грустно, потому что понимал, что к другому она уехала бы с лёгким сердцем. Просто не встретился ей этот другой – вот и всё. Она убеждала его, конечно, что это не так. Наверное, она даже верила в это сама. Он – нет.
[indent] Нет, Канисбей не был лучшим местом для жизни. Это просто край земли – край тех, для кого больше нигде нет места. Вот и его мать вернулась сюда лишь потому, что была вынуждена сделать это. Не к нему вернулась – но он ведь и не ждал этого уже очень давно. Двадцать, двадцать пять лет? Если какая-то часть его и надеялась ещё, что это может случиться, то он старался не слушать её. Ему и так было непросто – очень непросто – жить, и ни к чему было тешить себя напрасными надеждами.
[indent] Пожалуй, он был даже благодарен матери за то, что она не пыталась лгать – по крайней мере, о причине своего возвращения. Поверил ли он, что она и правда рада тому, что он жив? И да, и нет. Скорее всего, ей было просто всё равно – и от этой мысли ему стало бы очень больно, если всё внутри не рвалось от боли ещё до того, как её силуэт выступил из темноты, окружившей со всех сторон его маленький ветхий домик. А может, будь всё по-другому, он и обрадовался бы её возвращению – несмотря ни на что, вопреки всему! Может, даже принялся бы расспрашивать её о том, что она успела повидать за эти тридцать лет – ведь это наверняка было ужасно интересно, и она, наверное, согласилась бы рассказать хоть немного.
[indent] Но всё было так, как было – и теперь он просто неподвижно стоял и слушал знакомый до боли голос, вглядывался в черты лица, которые ничто не смогло стереть из его памяти. Она почти не изменилась – правда, не изменилась! – за эти годы. Это было противоестественно, потому что теперь она казалась моложе собственного сына, но всё же не пугало. Его – не пугало. Только сердце ныло, и усталость наваливалась на плечи непосильной ношей, и от бессилия и беспомощности хотелось пробить старую ветхую стену кулаком. Наверное, он уже сделал бы это, если бы ему не было так жаль своего сына. Он не представлял, как будет теперь растить его в одиночку. Не представлял, как вообще будет теперь жить. Разве он сможет остаться здесь, в этом проклятом и забытом даже Богом месте, после того, как на единственной во всей деревне площади сожгут на костре его жену? И куда же он отправится, если ему больше нет места даже здесь?
[indent] «Просвещённые». Разве это слово не должно означать, что эти люди наделены голосом разума и голосом совести? И, если они знают, «кого искать» – то почему они забрали его жену? Почему хотят лишить жизни женщину, которую даже в мыслях не могла причинить никому вреда? Нет, он не знал, почему они искали его мать – и, возможно, ему не стоило этого знать. Но он точно знал, что Мария ни в чём не виновата – и этого было достаточно, чтобы возненавидеть тех, кто возомнил себя борцами со злом.
[indent] – Может, ты и права, – тихо проронил Родерик. Он чуть вздрогнул, когда рука матери легла на его плечо – потому что чем ближе она была, тем больше стирались границы времени, и исчезали эти тридцать лет, и он снова смотрел на закрывшуюся за её спиной дверь, и в голове снова отдавалась бесконечным эхом «я скоро вернусь». – Они уже покончили с Канисбеем. Осталось только уничтожить… угрозу.
[indent] Грудь давило, словно его зажали в огромные тиски – но он всё равно не мог ещё осознать того, что должно случиться. Не в полной мере. Это было слишком немыслимо, больно, невыносимо. Невозможно представлять, как кто-то убивает родного тебе человека – и верить, что это правда будет. Совсем скоро. Уже сейчас.
[indent] – Её зовут Мария, – ещё тише, ещё глуше проговорил Родерик. – Мария Маклауд. Она моя жена.
[indent] Слова царапали изнутри горло и грудь, давили, не давали дышать. От ощущения вопиющей неправильности происходящего раскалывалась голова.
[indent] – Я знаю – и всегда знал, – что она ведьма, как и её мать. А ещё я знаю, что она ни разу в жизни никому не причинила вреда. Господи, да ей всего девятнадцать лет! – не сдержавшись, почти выкрикнул он, и притихший у огня Гэвин испуганно вздрогнул, ещё крепче прижимаясь к большой рыжей кошке. – Прости, я… Я до сих пор не могу поверить, что это правда происходит. – Бросив на мать виноватый взгляд, он устало потёр лоб. Двое суток почти без сна – и сегодня ночью ему снова не уснуть. – Не знаю, кто мог на неё донести. В Канисбее к ней все всегда хорошо относились, потому что она разбирается в травах и знает, как лечить разные хвори. И никто ни разу не называл её из-за этого ведьмой – да и кому бы такое в голову пришло? Её и мать никогда ничему дурному не учила, и… – Он запнулся, замолчал, вздохнул надрывно, тяжело. – Мария никому не желала зла, и, если те, кто забрал её у меня и у нашего сына, считают её «угрозой» и хотят предать мучительной смерти, то… Это они твари. Не она. И они будут гореть в аду. – Помедлив мгновение, он глухо прибавил: – И я вместе с ними – потому что не смог уберечь и защитить собственную жену и ребёнка.
[status]And darkness was upon the face of the deep[/status][icon]http://funkyimg.com/i/2PqN2.gif[/icon][sign]http://funkyimg.com/i/2PqMP.gif http://funkyimg.com/i/2PqMQ.gif
If this is to end in fire, then we should all burn together,
Watch the flames climb high into the night...
[/sign]

Отредактировано Crowley (2018-12-22 00:36:37)

+1

7

Права? Конечно права, как же иначе. К превеликому сожалению своему, практически всегда права в случае, когда дело касается самого худшего развития событий из всех возможных. Не ошиблась ведь она, когда выбрала побег в одиночестве? Нет, поскольку в противном случае эту мрачную конструкцию возводили не для незнакомки, а для самой Ровены. Сделала верный выбор, оставив собственного сына в Канисбее, практически бросив его и вручив судьбу маленького ребёнка в руки толпы, далеко к ней самой не приветливой? Она уверена, что да, потому что совместный побег не принёс бы ему ничего, кроме тягот, болезней и, вероятно, исхода куда менее приятного, чем этот. Она может сотню, тысячу раз попрекать свою родную деревню и поносить её всем набором дрянных словечек, который только знает, может упрекать Фергюса в том, что за столько лет он не удосужился рискнуть и покинуть его мрачные пейзажи, променяв на любые другие, но не станет отрицать факт, согласно которому даже в таком месте есть жизнь. Да, немногочисленная и, пожалуй, весьма сомнительная, но порой лучше уж так, чем остаток вечности в сырой земле провести.
Вопреки всем попыткам, изгнать из собственной головы мрачные мысли и ассоциации у ведьмы не получалось, что, впрочем, и не так удивительно: во-первых, беседа о Просвещённых и гибели, которая ждёт несчастную девушку, вряд ли особо располагает к рассуждениям о, скажем, дивных пейзажах или приятном запахе тёплого вина, а во-вторых... Каждый раз, когда в диалоге сына и матери наступала пауза, взгляд последней то и дело обращался к окну, из которого можно было разглядеть проклятый эшафот. Жуткое сооружение, один лишь факт наличия которого против воли заставляет испытывать страх. Боязнь, ощущение того, что завтра точно такую же штуку начнут строить для тебя, и если за дело действительно возьмётся один из...этих, можно и не надеяться на успешное бегство. Как там говорят, в одну реку дважды не войдёшь? Правда, как она есть, а ещё от смерти дважды одним и тем же способом не скроешься, особенно, когда таких охотников несколько.
К слову, это и правда любопытно. Один он или нет? Спросила бы у Фергюса, да только вряд ли он знает.
Жалко ли ей было ту несчастную, которой в скором времени предстояло расстаться с жизнью? Сложно сказать, поскольку в происходящем слишком много показного величия и слишком мало элементарных фактов. Например, если она оказалась такой же, как Амелия и сама навлекла на себя такую участь – поделом. Сама виновата в отсутствии инстинкта самосохранения, ну а если...
— Её зовут Мария. Мария Маклауд. Она моя жена.
Что он только что сказал?
– Быть этого не может. – Воскликнула Ровена, позабыв совершенно о том, что в доме они находятся не одни. Бросив сочувственный взгляд на своего... внука (какое непривычное слово!), ведьма, насколько могла с учётом свалившегося на неё открытия, попыталась улыбнуться мальчишке и, пожалуй, впервые в жизни пожалела о том, что в скромном её багаже нет ничего подходящего для ребёнка. Которому, судя по волнению стоявшего рядом с ней мужчины, и без того слишком часто приходится быть свидетелем эмоциональных всплесков собственного отца.
Не могу сказать, что осуждаю, он имеет право, но всё же... Может, ещё не поздно вернуться во двор и вручить топор ему в руки? Так хоть польза какая-никакая будет.
Никому не причиняла вреда... Всего девятнадцать лет... Не относись вся эта совокупность фактов к её сыну, ведьма Маклауд не стала бы сдерживать усмешку и набор доказательств, согласно которым они – чепуха. Пустое место на фоне великих убеждений и целей, преследуемых Просвещёнными. Можно не гнушаться собственными талантами, проводить смелые даже для ведьм опыты и получить звание угрозы, а можно вот так, жить себе тихо мирно, не привлекать лишнее внимание, пользоваться своими возможностями время от времени, и закончить точно также. Здесь не важны поступки, намерения и твой образ жизни – важен сам факт. Люди, к сожалению, всё ещё слишком глупы и потому каждое событие, не поддающееся их логике, станут расценивать как ересь, угрозу или смертельную опасность, а носитель этого в один миг превратится в ведьму и расплатится за собственную беспечность.
Совесть это или нет – не знаю, но у меня язык не поворачивается насмехаться над его недоумением... Проклятый эшафот, видимо, действует сильнее, чем мне хотелось бы.
– Всё в порядке, – произносит спокойно, возвращаясь к их разговору с сыном. – Донести может кто угодно, независимо от людского отношения. Может, конечно, и пытали пару-тройку человек, но я сомневаюсь. Иногда достаточно здорово обидеть человека, дабы он, в порыве эмоций, совершил поступок, подобный этому. Может, она отказала кому-то в помощи? Или обошлась с кем дурно? А может, не она вовсе виновата, а ты? Проявил себя образцом дружелюбия и получил такую благодарность? – Что из этого правильно? Ничего? Или всё сразу? – Не спеши осуждать себя, Фергюс, нет твоей вины в том, что эти люди настолько фанатичны, что никого не жалеют. Зато могу представить, как ваш господин сейчас гордится собой, ведьму поймал! А то, что она заступиться за себя не может – уже мелочи. – Взглянуть бы на его физиономию хоть раз. – Слушай, – неожиданно для себя самой обращается, желая поделиться посетившей её мыслью, – а ты не хочешь прогуляться? Туда, к своему господину. Попытаться сыграть на его эмоциях и спасти свою жену от такой смерти? Оставь сына с кем-нибудь, и пойдём. Я составлю компанию и помогу, если понадобится. Он, поди, и понятия не имеет, что такое настоящая ведьма.
А я ему это как раз и покажу.

+1

8

[indent] Родерик заметно вздрогнул и почти удивлённо взглянул на мать, словно он и представить себе не мог, что его слова вызовут у неё хоть какой-то отклик – и, тем более, такой. Ему хотелось спросить, чего же, по её мнению «быть не может» – того, что у него есть жена, или того, что она ведьма, или того, что её теперь хотят сжечь на костре, или того, что она правда ни в чём не виновата. Но он промолчал, только взглянул тоже на сына: Гэвин по-прежнему сидел у очага, обнимая большую рыжую кошку, и смотрел на них несчастными, испуганными глазами.
[indent] Он не знал, как его утешить. Не знал, как объяснить маленькому ребёнку, что люди правда могут быть так жестоки. Что они схватили его маму – такую тихую, такую хрупкую, – и бросили её в холодную сырую темницу, и построили этот страшный эшафот, чтобы она умерла на нём страшной смертью. Возможно, его мать была права, и ему действительно стоило покинуть Канисбей – ведь тогда всего этого могло бы и не случиться.
[indent] – Неужели ты думаешь, что я не пытался? – с горечью проронил Родерик. – Меня даже на порог не пустили! Сказали только, что «всё уже решено», и что, если я приду снова, окажусь на том же эшафоте вместе с сыном!
[indent] Он и сейчас ещё не хотел верить, что это может оказаться правдой, и что за Гэвином тоже могут прийти. Могут забрать его, бросить в огонь, потому что его мать – ведьма. Тогда пускай забирают и его, Родерика Маклауда, потому что весь Канисбей ведь знает, чей он сын!
[indent] – Ты правда хочешь… помочь? – Он взглянул недоверчиво на мать. Все его мысли были заняты теперь совсем другим, и он не мог думать о том, как, почему она бросила его когда-то, не мог думать о том, сколько боли ему это причинило – просто потому, что сейчас было больно его Марии, и только это и было важно, больше ничего. Он знал, что ей осталось жить совсем недолго, что совсем скоро её убьют, и тогда уже ничего, совсем ничего нельзя будет исправить – и все те раны, которые нанесло ему предательство матери, оказались забыты. Он только хотел понять, почему. – Зачем тебе это? Ты ведь убегаешь от этих… Просвещённых, – с болезненной горечью проговорил он. – Это же… опасно.
[indent] Нет, он не понимал, почему – но нашёл в себе силы понять, что это неважно. Действительно неважно. Ему было трудно поверить, что его мать, ни разу за долгие тридцать лет не попытавшаяся разыскать его, прониклась вдруг сочувствием к его горю – но, если она правда хочет помочь, он не станет отказываться. Не станет спрашивать, какие личные мотивы движут ею, не станет отговаривать, просто поверит, что она знает, что делает. Важно ведь только то, что это, возможно, его последний шанс помочь Марии.
[indent] Ещё немного – и станет слишком поздно. И он знал, что никогда себе этого не простит.
[indent] – Хорошо, я… я сейчас.
[indent] Родерик тяжело вздохнул и устало потёр лоб – хотя больше всего ему хотелось сейчас разбить себе голову о стену. Всё внутри болезненно сжалось, когда взгляд его упал на видневшийся в окне эшафот – чёрный даже на фоне темнеющего неба.
[indent] – Пойдём, Гэвин, я отведу тебя к миссис Данкан. Поиграете с Фионой ещё немножко.
[indent] Гэвин неуклюже поднялся, неохотно выпустив из объятий тёплую рыжую кошку, и покорно подал руку отцу. Бросил ещё один испуганный взгляд на незнакомую гостью – рыжеволосую, совсем как мама, – и потянул его за рукав.
[indent] – А меня правда не бросят в костёр? – жалобно спросил мальчик, глядя на отца снизу вверх. Его так пугали слова Питера, так пугал страшный стук молотков. Ему так хотелось снова прижаться к маме, и чтобы она обняла его, спела ему одну из тех чудесных колыбельных, которые она пела ему всегда. Ему казалось, что он очень-очень давно не слышал её голос.
[indent] – Нет, Гэвин, тебя никто не тронет.
[indent] Родерик старался говорить уверенно, но это было очень трудно, потому что сам он не верил, знал, что это может быть неправдой. Он старался говорить мягко, но не мог прогнать из своего голоса той горечи и боли, что мучили его все эти дни.
[indent] – А матушку?
[indent] Родерик прерывисто выдохнул и тихо, сдавленно проговорил, обернувшись к матери:
[indent] – Я скоро вернусь. Здесь… недалеко.
[indent] В Канисбее ведь всё недалеко.
[indent] По дороге к дому мисси Данкан Гэвин пытался расспросить отца о женщине, что пришла в их дом: гости у них бывали очень редко, и всех их мальчик знал в лицо. Родерик сказал, что это «просто старая знакомая»: он понимал, что Гэвин ещё слишком мал, чтобы заметить в них некоторое сходство и догадаться об их родстве, а объяснить, как эта женщина, выглядящая много моложе него, может быть его матерью, он бы всё равно не смог. Он вообще не хотел говорить об этом. Это было ещё слишком тяжело. Слишком невозможно.
[indent] Он вернулся быстро, как и обещал: ведь нельзя было терять время, и неважно, что он даже не представлял, что они будут делать, когда придут, как они смогут помочь его жене. Ему хотелось спросить свою мать, правда ли она готова рискнуть использовать свою магию в доме этого проклятого «охотника на ведьм» – но он так и не набрался на это смелости. Канисбей постепенно затихал, и окутывавший улицы мрак давил, давил, давил со всех сторон. Холодный ветер приносил с собой запах моря и сухого вереска. Где-то впереди ещё виднелись на фоне темнеющего неба далёкие очертания гор, очертания замка, чёрный эшафот.
[indent] – Есть один… человек, – медленно проговорил Родерик, произнеся это последнее слово так, словно он сильно сомневался в том, что слово это правильное. Что такую тварь, как тот, о ком он хотел сказать, действительно можно было так назвать. – Он живёт в одной из соседних деревень. Свиньями на ярмарках торгует – и, как говорят, с ними обращается куда лучше, чем с людьми. Три года назад он посватался за Марию, и женщина, которая её опекала, сказала, что согласна отдать её за него. Марии тогда только шестнадцать было, и она всего за несколько месяцев до того родителей похоронила – у нас ведь здесь холера была. Она его очень… боялась. Даже находиться с ним в одной комнате не могла. Приходила ко мне каждый день, плакала и говорила, что просто не может выйти замуж за… этого. Она очень просила меня помочь, и мне удалось убедить ту женщину выдать Марию за меня. А тот… торговец, он… обозлился. Он объявился как-то – вскоре после нашей свадьбы. Всё надеялся увидеть, как она раскаивается в том, что не предпочла его. Я больше не встречал его с тех пор, но миссис Данкан говорила на днях, что, кажется, видела его в Канисбее. – Родерик запнулся, замолчал, потом взглянул сквозь обступавшую их со всех сторон темноту – почти виновато. Понимал ведь, что ей всё это совсем не интересно. Он сам, его жизнь, его семья. Просто он пообещал себе, что не станет спрашивать, почему. – Прости, не знаю, зачем я тебе всё это рассказал. Просто я думаю, что это… он. Воспользовался случаем и донёс на Марию. Он не знает, конечно, что она правда ведьма – но это ведь и неважно, так? Им ведь всё равно, кого жечь на костре – злобную тварь или ни в чём не повинную женщину, которая носит под сердцем ребёнка.

+1

9

Ох уж эти любители радикальных методов! Настолько очаровательны в свете уверенности в собственном превосходстве, что над ними и потешаться жалко. Впрочем, подобные субъекты лишний раз доказывают пагубное влияние власти на того, кому перепадает хотя бы малейшая крупица оной, и если стражник – ничтожество по меркам местной иерархии власти, позволяет себе реплики подобного рода, то что можно услышать непосредственно от его хозяина? Они любят время от времени бросаться угрозами, рассчитывая получить в ответ эффект, который сын Ровены продемонстрировал наиболее ярко. Ведьма не упрекает, нет, поскольку ни один нормальный родитель не захочет рисковать жизнью собственного ребёнка, на такие фокусы только ей хватит наглости. Не столько из-за отсутствия инстинкта самосохранения, сколько из возможности продемонстрировать яркий ответ.
– О, я бы удивилась, ответь они иначе, – хотя это мог быть первый случай помилования за всю историю деятельности Просвещённых. – Они скорее угрозу свою в жизнь воплотят или удавятся в петле, чем отпустят Марию.
Произнести её имя оказалось куда сложнее, особенно, если ты привык называть вещи своими именами, не обременяя себя такой мелочью, как беспокойство о чужих чувствах. Маклауд практически уверена, что не скажи Фергюс фразу "моя жена", она и дальше продолжила бросаться очевидными, малоприятными словами. Например, не Марию, а добычу, трофей, ведьму, неудачницу, в конце концов – по её меркам, любое могло подойти, но не с учётом нынешних откровений. Раз эта девушка является частью жизни её единственного сына, то и к самой Ровене она тоже имеет какое-никакое отношение, а лишний раз бередить раны своего ребёнка неуместными оскорблениями женщине не хотелось.
Кажется, я сегодня перевыполню норму по доброте. – Или наоборот, учитывая, что Маклауд, при всей широте собственного жеста и благих намерениях, которые он несёт, никогда ничего не делает только для других. В любой ситуации должен быть собственный интерес. Ничего личного, такова жизнь, и сегодня она дарует возможность провернуть манёвр, который, в случае успеха, сулит положительный финал для обеих сторон, так почему им не воспользоваться?
Да, я отвратительна. Да, я ужасная мать. Так что теперь? И такие, как я, способны приносить пользу другим. Мой сын невероятно мил в своих вопросах и напоминанию об опасности моих преследователей, но если он действительно Маклауд – от предложения не откажется. Не сегодня. Не в данной ситуации.
– Разумеется, хочу, – отвечает вполне искренне, предпочитая серьёзность вместо ободряющей улыбки. – Опасно, но знаешь... Неизвестность всегда пугает, не так ли? Мне не доводилось встречаться с ними лично, и потому бегство основано не столько на личном опыте, сколько на ореоле, которым они себя окружили. Ну и на том, что одна моя знакомая, уйдя с ними однажды, не вернулась. – Добавляет, не зная зачем вспомнив про Амелию. – Может, это глупо и не осмотрительно, но я хочу посмотреть, какие они на самом деле. Вдруг вся опасность основана на одних лишь словах? Вдруг здешний господин не так хорош в своих познаниях? – Слишком много непозволительной неопределённости, она знает. Но отказать себе не может. – Не думаю, что они будут ждать нас. Значит, можем сыграть на неожиданности. Я понимаю весь риск, только... Сам подумай, если он будет оправдан, ты вернёшь себе жену, а я смогу получить относительную свободу.
Ей в данную минуту совсем не хотелось думать о количестве произнесённой ей информации, вероятно лишней для Фергюса, но вполне сочетающейся с истиной. Он сам задал вопрос и, скорее всего, прекрасно догадывался об ответе, который может услышать. Да и, если подумать, в её словах не было ничего предосудительного – размышления об опасности, не более того. Ну и, на десерт, разумеется, плата за успех, которого они непременно добьются.
Не знаю, чем это будет чревато для Фергюса, но я определённо рискую ввязаться в ещё большие проблемы, если Просвещённые окажутся мстительными ублюдками. Впрочем, если я достаточно удачлива, они в процессе погони за мной могут встретиться с ведьмами Великого ковена и перебить друг друга. – Одному провидению известно, как далеко могли зайти мечтательные размышления Маклауд, не вернись Фергюс так скоро. Вероятно, она бы как минимум мстила проклятой Оливетте, но об этом ведьма ещё успеет подумать. Куда более важным было покинуть дом и сделать первый шаг в сторону зловещего замка, очертания которого становились ещё более жуткими по мере наступления ночи, да и в целом чем ближе они к нему подходили, тем яснее Ровена начинала осознавать всю опасность собственного предприятия. Затея, которую уже не бросишь, поскольку на кон поставлено слишком много, да  и она втянула в рискованную авантюру собственного сына, с точки зрения здравого смысла куда более беззащитного перед лицом опасности, чем сама ведьма. В такие моменты мечты с невероятной лёгкостью уступают пессимизму и вместо расправы перед глазами невольно возникают картины твоего (и не только) собственного тела, намертво привязанного к деревянному столбу, специально для тебя водружённому на эшафот. Переключиться на более оптимистичный лад сложно, однако Фергюс, сам того, пожалуй, не зная, своим рассказом сумел этому поспособствовать. Разумеется, делился он с ней не сказками, но внимание привлёк и даже обрёл в лице своей матери внимательного слушателя.
– Вот оно как, – задумчиво произносит, поворачивая голову в сторону сына, едва различимого в темноте, – такой и правда мог донести. Раз он сватался, то наверняка распланировал в своей голове план совместной жизни с юной супругой. Не могу представить, какой, но это и не нужно. Возможно, он даже успел потратиться на подготовку к свадьбе. Человек, который уже практически получил желаемое, вдруг узнаёт, что ему предпочли такого, как ты. Без обид, Фергюс. – Добавляет тут же во избежание вероятных недопониманий. – Разумеется, гордость дала трещину, и единственной его надеждой было увидеть сожаление. Насладиться тем, что она сама осознаёт ошибку, но этого не было, а ему очень хотелось поквитаться. Только способ этот торговец избрал отвратительный – это за рамками даже моего понимания. – Хотя она в обидах разбирается, как никто. – Не стоит извиняться, мне было интересно это узнать, но продолжим после... Кажется, мы пришли.
Если пугающий ведьму эшафот благополучно остался позади, оказавшись незамеченным благодаря истории её сына, то отделаться от иного пугающего сооружения не получится. Вблизи он наводил тоску ещё большую, чем издали, да и вовсе от него несло пугающей безысходностью, словно всякий, кто намеревается переступить порог, должен оставить все надежды позади. Где искать Марию, Ровена понятия не имела, равно как не знала она и того, сработает ли в стенах замка заклинание поиска. Которое, впрочем, она вряд ли сможет сделать, поскольку здешние обитатели вряд ли будут терпеливо ждать, когда ведьма завершит своё колдовство.
Что ж, будем действовать, исходя из обстоятельств.
– Добрый вечер, – нарочито громко обратилась к охранникам, рассчитывая привлечь их внимание. – Не могли бы Вы нас пропустить?
– Смотри, Уилл, снова кому-то дом родной надоел! – Прозвучал хриповатый голос одного из стражников, – с какой стати мне тебя пропускать?
– Есть разговор к Вашему хозяину. Так пропустите или нет?
– Ещё чего! Слушай, иди-ка лучше отсюда, пока я... Уилл, погляди-ка, это же тот, кто недавно приходил! Что, на эшафот захотел? Это мы быстро устроим, и рыжую за компанию туда отправим, чтобы не скучал!
– Ну вот, – вздохнув, заключила Маклауд. – Почему у тебя такое запоминающееся лицо, Фергюс?! Хотя ладно, об этом потом. – Сунув руку в карман, не без досады отмечает, что заготовленных мешочков у неё не так много, придётся приберечь на случай, если в замке всё пойдёт туго. Мысленно поблагодарив стражника за приподнятый фонарь, благодаря которому удалось разглядеть, что вход стерегут всего двое, ведьма, сосредоточившись на них, выставила вперёд руку и отчётливо произнесла. – Manete!
– Какого дьявола? Почему я рукой пошевелить не могу?
– Отлично, сработало. – Довольно улыбается, радуясь сочетанию желаемого эффекта и экономии ведьмовского мешочка. – Фергюс, проверь-ка, открыта дверь или нет, и обыщи этих двоих. Не бойся, они ничего не сделают. Можешь даже убить, если хочешь. Или вырубить.

Отредактировано Rowena MacLeod (2020-01-03 21:37:07)

+1

10

[indent] Родерик старался не думать. Просто… не думать. Собственные слова рвали ему сердце – но это всё равно было легче, чем представлять хотя бы в мыслях, чем всё закончится. Чем может закончиться. Теперь у него, казалось бы, была надежда – но он будто бы всё никак не мог в это поверить. Впрочем, он не мог до конца поверить и в то, что его жену сожгут заживо в самом сердце Канисбея, хотя думал об этом уже несколько дней. Это казалось чем-то очень нелепым, потому что все эти истории про жестоких инквизиторов и «охоту на ведьм» – это где-то там, далеко, за зелёными равнинами и синими горами, а здесь только холодное серое море, смешные белые барашки и тёплая, живая Мария, любящая своего маленького сына и старые шотландские песни. У Родерика не получалось даже представить её просто мёртвой, и от этого он никак не мог поверить до конца, что этот эшафот – правда для его Марии, – и что всё уже решено, и это её тело будет медленно обугливаться в пламени костра.
[indent] У неё под сердцем, наверное, уже нет ребёнка, который ещё был живым и тёплым, когда её забрали из ветхого домика на краю деревни. Ей сказали, что у неё больше не будет детей, но случилось чудо, и она так надеялась, что теперь у них будет девочка, дочка, но её забрали, её бросили в холодную сырую темницу. Её, конечно, били – и им было всё равно, что она кричала и пыталась прикрыть живот. Её, наверное, пытали – потому что ей не в чем было сознаваться, а им нужно было признание.
[indent] «Ты вернёшь жену».
[indent] Так сказала его мать, рыжеволосая ведьма Ровена, почти не изменившаяся за долгие тридцать лет разлуки – и в это он старался поверить, пытался не думать о другом. Не думать о всех тех полных горечи и обиды словах, которые он хотел порой бросить ей в лицо: такое случалось, когда было очень плохо и тяжело, когда в работном доме били за то, что замёрзшие пальцы не могли удержать иглу, а потом приходилось мучиться от голода, холода и боли. Он почти всегда начинал потом корить себя за эти мысли, потому что он ведь не знал, что сталось с его матушкой – а с ней могло случиться плохое, и только поэтому она не вернулась за ним.
[indent] Теперь уже не получалось обманывать себя, потому что он понимал, что нет, не случилось. А если и случилось – то не настолько плохое и не длилось целых тридцать лет. Она просто не вернулась – но боль от осознания этого была не острой, тупой, потому что в сердце у него была новая рана, и сейчас она кровоточила куда сильнее. Та, старая, никуда не исчезла, конечно – никогда не исчезнет, навсегда останется с ним. Просто жизнь Марии была для него важнее всей этой боли – и, если его мать предложила помощь, сознавая весь риск, то он просто не имел права отказаться. Она знала о Просвещённых, она владела магией, она понимала в этом куда больше него – и сейчас он готов был поверить той, которая обманула его когда-то так жестоко.
[indent] – Едва ли такую тварь можно назвать «человеком», – не удержавшись, с горечью бросил Родерик. – Он ещё хуже всех… этих. – Он кивнул в сторону замка, чувствуя, как руки сами собой сжимаются в кулаки. Зря он, наверное, не взял с собой топор. – И… я понимаю, да. Тогда весь Канисбей обсуждал, как это она променяла «выгодную партию» на такого, как я.
[indent] Родерик замолчал, чувствуя, как мрачная громада замка будто бы придавливает его к земле. Не жалела ли теперь ещё такая юная Мария, что пришла когда-то просить его о помощи? Что предпочла его тому существованию, которым ей предлагали гордиться? Он знал, что не жалела. Знал, что не смог сделать её такой счастливой, как она заслуживала – но всё-таки она была ему благодарна. Понимала, что он не виноват, и что он сделал бы всё, чтобы ей помочь.
[indent] Родерик прерывисто выдохнул, чувствуя, как всё внутри начинает закипать. Ещё несколько лет назад, до встречи с Марией, он каждую неделю – по меньшей мере – ввязывался в драку из-за того, что кто-то смел дурно отозваться о его матери. Неважно, что он думал о ней сам – никто другой не смел оскорблять её или угрожать. И сейчас он не бросился на стражника, дав себе волю, только потому, что повторял, повторял, повторял себе, что не должен вмешиваться, что его мать лучше знает, что делать. Если бы она сказала наброситься на них – он бы набросился. Он ещё слишком хорошо помнил, как эти двое угрожали отправить в костёр его сына.
[indent] – Не искушай меня, – горько усмехнулся Родерик. Он почти не удивился тому, как быстро и легко – по крайней мере, так казалось со стороны, – его мать сковала невидимыми путами двух стражников, с которыми не смог справиться он сам. Он помнил кое-что из того, что она делала, когда он был ещё совсем ребёнком – и, наверное, всегда смутно ощущал, что она способна на многое.
[indent] Он ещё никогда никого не убивал, но сейчас ему очень хотелось впервые это сделать. Хотелось тем больше, что стражники выглядели очень беспомощными, испуганными и жалкими: встретиться лицом к лицу с настоящей ведьмой – это ведь не то же самое, что бросить в темницу хрупкую молодую женщину, никогда никому не делавшую зла. Родерик обошёл их, стараясь даже не смотреть: дверь оказалась заперта. Вернулся и с видимым отвращением снял с пояса у одного из них тяжёлое кольцо с ключами.
[indent] Всё ещё очень хотелось их убить.
[indent] Удар у него был хороший – спасибо всем дракам, из которых он вышел победителем. Стражники рухнули, как подкошенные, в оставшуюся после вчерашнего дождя грязь. Равнодушно перешагнув через них – ненависть отхлынула, уступив место глухой боли, обращавшей всё вовнутрь, – Родерик подошёл к дверям и, стараясь не греметь ключами, отпер замок.
[indent] – В деревне говорят, что их… ведьм держат в северной башне, – тихо проговорил он, запнувшись на этом слове, которым ему так трудно было называть Марию. – Не знаю, правда ли. Вроде бы оттуда очень слышно… крики.
[indent] Когда бьют и жгут калёным железом.
[indent] Просвещённые.

+1

11

Можно сколько угодно соглашаться и обсуждать степень чьей-либо ответственности за тот или иной проступок, однако ничто не сумеет изменить всем известную истину: мир, в котором они сейчас живут, жесток и беспощаден, а прекрасную свою сторону он чаще всего являет как раз таким вот тварям, как несостоявшийся жених Марии. Почему так? Никто не знает, жизнь не привыкла спрашивать у каждого про его желания и тем более удовлетворять их, хотя могла бы. Слишком несправедливо всё получается, особенно если учесть, что не каждый стремится к роскоши и богатству.
Супруга Фергюса, к примеру, довольствовалась простой, тихой жизнью, и желала лишь уюта да счастья своим близким. Ровена, будучи в юном совсем возрасте, просто хотела выбраться из сочетания грязи и смерти, а встретив отца своего единственного ребёнка, стала отдалённо походить своими мечтами на свою невестку. Звучит чудно, однако мир, как недавно выяснилось, жесток, и вместо тихой жизни с любимым человеком и их общим ребёнком она получила лишь подстилку из гнилой соломы и груз ответственности, который пришлось тащить на себе в одиночку, а главный виновник всего спокойно отправился к себе домой, будто и не было ничего.
У тварей, независимо от количества совершённых грехов, всегда остаётся шанс на жизнь. Хорошую, мирную, совершенно незаслуженную. Это неприятно и, пожалуй, даже обидно, однако изменить что-либо практически невозможно. Есть, конечно, вариант в виде визита к подонку, подставившему Марию, и научить его хорошим манерам, только пользы от этого никакой не будет. Разве обрадуется маленький мальчик, если его папу отправят в темницу? Нет. Применять иные методы тоже опасно – поди знай, охраняют Просвещённые своего информатора или нет.
Пусть живёт. Раз у него такая противная натура – расплата придёт с другой, совершенно нежданной для него стороны. – Возможно, при такой логике вещей следовало и к врагу не лезть, но слишком велик соблазн потягаться с противником, прежде внушающим ужас всем ведьмам. Наивно и глупо, но всегда есть шанс провернуть дело, не сталкиваясь при этом с опасностью, пусть сегодня будет именно такой день.
Да и я сделаю доброе дело, в конце концов. Может, Фергюс даже примет моё скромное предприятие в качестве извинений за то, что бросила его много лет назад.
– Всегда найдётся кто-то хуже, такова, к сожалению, наша жизнь. И пусть я первая заговорила о сравнениях, всё же прошу тебя не печалиться, сын. – Переводит взгляд в сторону проклятого замка, после чего осторожно протягивает к мужчине руку и слегка сжимает кисть. – Жителей Канисбея можно хлебом не кормить, лишь бы нашлась тема для сплетен. Если подумать, нет никакого дела до её выбора, когда вы оба счастливы.
Неужели я действительно всё это говорю? – Кажется, ещё рано для сентиментальных откровений, хотя обстановка отчасти располагала к подобному, учитывая, ко всему прочему, всю опасность предприятия, которое теперь всеми силами необходимо довести до конца. Они лишили себя путей к отступлению в тот миг, когда покинули дом, теперь оставалось лишь двигаться вперёд и поддерживать беседу друг с другом, дабы хоть немного скрасить мрачное путешествие, или погрузиться в собственные мысли, настраиваясь поодиночке.
– Как скажешь, – пожимает слегка плечами, предоставляя своему сыну полную свободу выбора. Его гнев и злоба могут оказаться полезны, однако злоупотреблять этим она пока не хотела. В конце концов, негоже лезть в душу человека, когда он является кровным родственником, да и зачем, если обычного удара оказалось достаточно? К тому же, Ровена и сама не является поборницей насилия, считая подобное крайней мерой, особенно сейчас. Исключение только в случае с экспериментами – там, уж простите, жажда открытий говорит сама за себя.
Первые шаги внутрь мрачного здания, вселяющего тревогу не меньшую, чем вид эшафота, обязывали дойти до конца. В предсказания и чтение судьбы по рунам, песку или, ещё хуже, внутренностям невинно убиенных животных ведьма никогда не верила, однако сейчас не отказалась бы от одного сеанса, желая узнать вероятность успеха их предприятия. Почему сомнения начинают одолевать в самый неподходящий момент?
– Тогда они и охраняться должны сильнее прочих. – Задумчиво отвечает, сжав пальцы в кулак. – Как только подойдём к ней, будем соблюдать двойную осторожность – со мной не так легко справиться, однако и это не простые любители. – Мало ли что. – Надеюсь, это простые домыслы.
Глупо предполагать такое, конечно, но лучше так. По крайней мере можно ещё надеяться, что сегодня если и доведётся услышать чьи-либо крики, принадлежать они будут не жене её сына.
– Послушай, Фергюс, – тихо обращается к мужчине, когда они поворачивают в сторону коридора, – а ты ещё не думал о том, что делать после освобождения Марии? Вряд ли вы сможете остаться в Канисбее и жить спокойно после... такого. – "Добрые" соседи ведь не забудут, и не устоят перед соблазном сдать ведьму. – Не лучше ли уехать отсюда? Подальше от несостоявшихся женихов и всего этого дерьма.
Отличный выход не только для них с Марией, но и для их ребёнка – нехорошо бедному мальчику расти в таком месте, а так хоть у кого-то из семьи Маклауд появится шанс прожить нормальную жизнь.
– И ещё. – После минутной паузы добавляет, внимательно глядя на сына и в очередной раз запуская руку в карман. -  Если вдруг наткнёмся на стражников, попробуем изобразить ведьму и того, кто её поймал. Схватишь меня за локоть покрепче, не будешь стесняться в выражениях и проклинай, на чём свет стоит, а будут спрашивать – скажи, ведёшь меня к хозяину. Могут не поверить, конечно, но хотя бы попытаемся. – Помедлив немного, достаёт один из мешочков и протягивает мужчине. – В случае провала нашего спектакля возьмёшь это и бросишь в них, остальное я сделаю сама.

+1


Вы здесь » uniROLE » uniALTER » For this is to end in fire


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно